Add parallel Print Page Options

13 The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,[a] told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them,[b] ‘I, the Lord, say:[c] “You must learn a lesson from this[d] about obeying what I say.[e] 14 Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out.[f] To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I[g] have spoken to you over and over again,[h] but you have not obeyed me. 15 I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, ‘Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right.[i] Do not pay allegiance to other gods[j] and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.’ But you did not pay any attention or listen to me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 35:13 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.” For this title see 7:3 and the study note on 2:19.
  2. Jeremiah 35:13 tn Heb35:12 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, “Go and say…‘Will you not learn…’”’” The use of the indirect introduction has been chosen here, as in 34:1-2, to try to cut down on the confusion created by embedding quotations within quotations.
  3. Jeremiah 35:13 tn Heb “Oracle of the Lord.”
  4. Jeremiah 35:13 tn The words “from this” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation for the sake of clarity.
  5. Jeremiah 35:13 tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force, made explicit in the translation, of an imperative.
  6. Jeremiah 35:14 tn Heb “The words of Jonadab son of Rechab, that he commanded his descendants not to drink wine, have been carried out.” (For the construction of the accusative of subject after a passive verb illustrated here see GKC 388 §121.b.) The sentence has been broken down and made more direct to better conform to contemporary English style.
  7. Jeremiah 35:14 tn The vav (ו) plus the independent pronoun before the verb is intended to mark a sharp contrast. It is difficult, if not impossible, to render this in English other than as “But I.”
  8. Jeremiah 35:14 tn On this idiom (which occurs again in the following verse) see the translator’s note on 7:13 and compare its use in 7:13, 25; 11:7; 25:3, 4; 26:5; 29:19; 32:33; 35:14, 15; 44:9.
  9. Jeremiah 35:15 tn Heb “Turn, each of you, from his [= your] wicked way and make good your deeds.” Cf. 18:11, where the same idiom occurs with the added term of “make good your ways.”
  10. Jeremiah 35:15 tn Heb “Don’t go after/follow other gods.” See the translator’s note on 2:5 for an explanation of the idiom and see 11:10; 13:10; 25:6 for the same idiom.